Anth. Palat. V, 290

Antoine Wiertz, La belle Rosine

Traduzione da Anthologia Palatina / Translation from Anthologia Palatina

*ΠΑΥΛΟΥ ΣΙΛΕΝΤΙΑΡΙΟΥ

Ὄμμα πολυπτοὶητον ὑποκλέπτουσα τεκούσης
συζυγίην μήλων δῶκεν ἐμοί ῥοδέων
θηλυτέρη χαρίεσσα. μάγον τάχα πυρσόν ἐρώτων
λατριδίως μήλοις μῖξεν ἐρευθομένοις·
ἐιμί γάρ ὁ τλήμων φλογί σύμπλοκος· ἀντί δέ μαζῶν,
ὦ πόποι, ἀπρήκτοις μῆλα φέρω παλάμαις.*

Ha colto la distrazione di un attimo
di quella cerva impaurita di madre
e mi ha offerto, la ragazza,
una pariglia di mele rosate.
Ma dovevo saperlo che ci aveva mischiato
la voglia degli amanti
in quelle mele infiammate.
Tant’è vero che adesso
mi sembra fatta di fuoco la mia carne.
Disgraziato che sono.
Mi ritrovo tra le dita intorpidite
due stupide mele
al posto dei seni.